Romaji, I believe, is more commonly used to write Japanese words in a way that they can be pronounced by English-speaking people. After all, a Japanese person who wanted to learn an English word would want to see Japanese Katakana, not English letters!
Katakana is used for writing English words (like Happy October) in Japanese. What you wrote as romaji was actually a phonetic translation of the Katakana for Happy October.
Sorry for being so preachy! It's just been bothering me that you're labeling stuff as romaji when it isn't. Here's a good translation website if you want to find the romaji for stuff. http://www.freedict.com/onldict/jap.html And of course, you can find a good Katakana chart and translate stuff into Katakana yourself! Here's one I like: http://www.tokyowithkids.com/fyi/katakana_chart.html :D Taytay
I love hanging out at the coffee shop with my friends, reading, playing lots of games, seeing the world, seeing people in other states, being a Quaker, being open and loving it, and I love being myself!
2 comments:
How about in real romaji?
Yukai Juugatsu!
Romaji, I believe, is more commonly used to write Japanese words in a way that they can be pronounced by English-speaking people. After all, a Japanese person who wanted to learn an English word would want to see Japanese Katakana, not English letters!
Katakana is used for writing English words (like Happy October) in Japanese. What you wrote as romaji was actually a phonetic translation of the Katakana for Happy October.
Sorry for being so preachy! It's just been bothering me that you're labeling stuff as romaji when it isn't. Here's a good translation website if you want to find the romaji for stuff. http://www.freedict.com/onldict/jap.html
And of course, you can find a good Katakana chart and translate stuff into Katakana yourself! Here's one I like:
http://www.tokyowithkids.com/fyi/katakana_chart.html
:D Taytay
Post a Comment